之所以出现“耶”字在汉语拼音中的正确发音跟威妥玛拼音以及英文发音不相符合的情况,完全是因为萨摩耶犬在中国曾经的学名是“巴甫洛夫犬”。由于“巴甫洛夫”的俄文发音跟英文发音不一致,在人名音译成汉语时,出现了不同情况。如著名科学家巴甫洛夫在《大英百科全书》里被对应音译为Ivan Pavlov,而在我国被音译为巴甫洛夫或者巴甫洛娃(女性);英语发音接近“巴波林”;著名速记法发明家彼特洛夫的汉语名称被音译为彼得罗夫,英语发音接近“彼得罗费”,但用威妥玛拼音标记应为Pe-te-laou-pof;著名电影《西伯利亚理发师》在英语中被对应音译为 Barber of Siberia。这些在汉语拼音中的发音与威妥玛拼音或者英文中发音有巨大差异的现象,均属于汉语人名音译。出现这种现象的原因很复杂,一般认为,跟中国在清末和前苏联建交较其他大国为早(1949年),与前苏联关系一直比较紧密有很大关系。在前苏联建立初期,从沙皇统治下解放的大批民族中有些人进入中国,也造成了一些前苏联民族名称也进入了汉语人名用字的大潮。